Af Peter Engholm 25@mail.dk

Svenskere og engelsk udtale er som fod i handske. Arla i Sverige måtte ændre i annonce efter at have dumpet i disciplinen ”Say Cheese”.

Arla i Sverige måtte i denne uge ændre på sine printannoncer for Keso – Cottage Cheese. Annoncen havde en fonetisk rubrik, men den finurlige opmærksomhedsskaber gav bagslag.

Rubrikken hed [Kåttitsch schiiis] og var som sådan kæk nok – og bevidst forkert udtænkt af idemagerne fra reklamebureauet WatersWidgren/TBWA.

“Det er for-sjov fonetik, og vi fandt sammen med bureauet frem til, at det ikke havde samme tydelighed med “tj” billedmæssigt,” nåede Hanna Skuncke, brand manager hos Arla, at berette til Resume.se, da sagen havde taget fart.

For en ting er, at danskere klassisk set har fundet svenskernes behandling af det engelske sprog fornøjelig, noget andet er, at svenskere tilsyneladende ikke selv mener, at der bør spøges med udtalen.

Både Arla og Resume modtog således ændringsforslag, der havde dét til fælles, at cheese ikke – udtalemæssigt – indledes med et sch.

En professor i almen sprogvidenskab fra Stockholms universitet blandede sig i debatten – lod allernådigst kåttisch passere, men dumpede schiiis – og anbefalede i et blogg-indlæg Arla at ansætte en fonetiker.

Arla hev nu ikke fat i ansættelsesudvalget, men derimod i bureauet, og på dét, som Resume.se betegner som et krisemøde, blev mejerigiganten og WatersWidgren/TBWA enige om at tilføje et ‘t’ som begyndelsesbogstav i annoncerne. Herefter står der kåttisch tschiiis – hvem der ellers kan udtale dét?

Hanna Skuncke, Arla, finder det fanstisk, at folk har engageret sig så meget i sagen.

Kommentarer

Få nyhedsbrev

Tilmeld dig Bureaubiz’ ugentlige brief om bureauer, reklamefolk og marketing - og kom bedre rundt om branchen hver dag.

Tilmeld nyhedsbrev
En del af Creative Club